“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

11

昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

“中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发

推动高质量发展·权威发布|江西:继续逐梦科技,推动科技创新

文脉华章丨更好构筑中国精神、中国价值、中国力量

卢卡申科:要求瓦格纳撤出白俄罗斯是“愚蠢的”

王毅会见英国首相国家安全事务顾问鲍威尔

黄河岸畔:“二牛抬杠”启春耕

中国商飞复工复产后交付首架ARJ21飞机

俄媒:美军在喀布尔机场向阿富汗平民开火 致数人死亡

投洽会观察:机遇与挑战并存,金砖国家如何弥合“数字鸿沟”?

以“侨”为桥 广西玉林深化与东盟人工智能领域合作

持续松绑,非本地购房者可直接在昆山、太仓购买首套

王毅同巴基斯坦副总理兼外长达尔通电话

推动高质量发展·权威发布|江西:继续逐梦科技,推动科技创新

美方以涉芬太尼问题为由起诉中企 中国商务部回应

用开化纸 送上“超级涂层” 多所高校录取通知书“上新”

湖南省不动产统一登记“一库一平台”上线

文章版权声明:除非注明,否则均为冰点NAS原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。